Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Les « variétés » du français en Afrique. Stigmatisations, dénominations, réification : à qui la faute ?

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2010. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : Les linguistes ont du mal à se passer de la notion de « variété » même quand ils reconnaissent que les pratiques observées transgressent les frontières érigées dans leurs descriptions et donc dans leurs propres représentations ainsi que dans celles des locuteurs. On s’interroge ici sur les processus qui sont en jeu dans la création de « variétés » du français en Afrique. On remarque que cette réification permet à certains locuteurs de revendiquer la légitimation de leurs pratiques, comme dans le cas du camfranglais/francanglais parlé au Cameroun.Abrégé : « Variety » is still frequently used in the literature even if linguists, nowadays, acknowledge that the practices do not respect the boundaries which are created in their descriptions and hence in their own representations as well as in those of the speakers. This paper questions the processes involved in the creation of “varieties” of French in Africa. Worth noting, this reification allows some speakers to claim the legitimacy of their practices, as in the case of camfanglais/francanglais spoken in Cameroon.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

26

Les linguistes ont du mal à se passer de la notion de « variété » même quand ils reconnaissent que les pratiques observées transgressent les frontières érigées dans leurs descriptions et donc dans leurs propres représentations ainsi que dans celles des locuteurs. On s’interroge ici sur les processus qui sont en jeu dans la création de « variétés » du français en Afrique. On remarque que cette réification permet à certains locuteurs de revendiquer la légitimation de leurs pratiques, comme dans le cas du camfranglais/francanglais parlé au Cameroun.

« Variety » is still frequently used in the literature even if linguists, nowadays, acknowledge that the practices do not respect the boundaries which are created in their descriptions and hence in their own representations as well as in those of the speakers. This paper questions the processes involved in the creation of “varieties” of French in Africa. Worth noting, this reification allows some speakers to claim the legitimacy of their practices, as in the case of camfanglais/francanglais spoken in Cameroon.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025