Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

L'italien ecco et les français voici, voilà. Regards croisés sur leurs emplois dans les textes écrits

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2011. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : La présente étude aimerait combler une lacune dans la bibliographie en proposant une analyse des emplois de l’italien ecco et des français voici et voilà au sein de textes écrits non littéraires, en particulier de la presse quotidienne contemporaine. Une telle analyse est cruciale non seulement parce qu’elle éclaire le fait que ces items ont un comportement tout à fait différent à l’écrit et à l’oral, mais aussi parce qu’elle contribue à approfondir notre connaissance générale des formes qui ont un emploi déictique central.Abrégé : Italian “ecco” and French “voici”, “voilà”. A comparative perspective on their functions in written textsThe aim of the present study is to fill a gap in the linguistic literature by providing an analysis of the functions of Italian ecco and French voici and voilà in non-literary written texts, in particular in contemporary journalistic prose. Such a study is crucial because it demonstrates that these items function differently in written and in oral communication while simultaneously deepening our knowledge of forms that have a central deictic use.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

60

La présente étude aimerait combler une lacune dans la bibliographie en proposant une analyse des emplois de l’italien ecco et des français voici et voilà au sein de textes écrits non littéraires, en particulier de la presse quotidienne contemporaine. Une telle analyse est cruciale non seulement parce qu’elle éclaire le fait que ces items ont un comportement tout à fait différent à l’écrit et à l’oral, mais aussi parce qu’elle contribue à approfondir notre connaissance générale des formes qui ont un emploi déictique central.

Italian “ecco” and French “voici”, “voilà”. A comparative perspective on their functions in written textsThe aim of the present study is to fill a gap in the linguistic literature by providing an analysis of the functions of Italian ecco and French voici and voilà in non-literary written texts, in particular in contemporary journalistic prose. Such a study is crucial because it demonstrates that these items function differently in written and in oral communication while simultaneously deepening our knowledge of forms that have a central deictic use.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025