Une odeur de femme
Type de matériel :
79
L’odorat, plus que toute autre sensorialité, fait revivre en nous les traces affectées d’un passé d’avant le souvenir. Continuité/contiguïté, absence de barrières effectives conjoi-gnent les figures de la satisfaction et de l’inceste. Par la liaison des sensorialités, les équiva-lences du langage, Courbet avec « L’origine du monde » nous met le nez sur la chose.
A woman’s odour The sense of smell more than any other form of sensoriality revives in us the affec-tive traces of a past prior to memory. Continuity/contiguity and the absence of effective barriers combine the figures of satisfaction and incest. By linking different modes of sensoriality, the equivalents of language, Courbet, with his “Origin of the World”, keeps our noses on its trail.
El olfato más que cualquier otro sentido nos hace revivir las huellas marcadas por un pasado anterior al recuerdo. Continuidad/contigüidad, ausencia de barreras afectivas, se juntan con las figuras de la satisfacción y del incesto. A través del vínculo de sensorialidades, las equivalencias del lenguaje, Courbet con “El origen del mundo” acerca el olfato al hecho.
Der Geruchssinn lässt in uns, mehr als jeder andere Sinn, die Spuren einer vor der Erinnerung liegenden Vergangenheit wieder auferstehen. Kontinuität/Kontiguität, die Abwesenheit effektiver Barrieren, verbinden die Figuren der Befriedigung und des Inzests. Durch die Verbindung der verschiedenen Sinne, die Äquivalente der Sprache, stößt uns Cour-bet mit seinem Bild „L‘origine du monde“ („Der Ursprung der Welt“) mit der Nase auf die Sache.
El olfato más que cualquier otro sentido nos hace revivir las huellas marcadas por un pasado anterior al recuerdo. Continuidad/contigüidad, ausencia de barreras afectivas, se juntan con las figuras de la satisfacción y del incesto. A través del vínculo de sensorialidades, las equivalencias del lenguaje, Courbet con “El origen del mundo” acerca el olfato al hecho.
Réseaux sociaux