Image de Google Jackets
Vue normale Vue MARC vue ISBD

Traduire, un enjeu vital pour l’enfant

Par : Type de matériel : TexteTexteLangue : français Détails de publication : 2018. Sujet(s) : Ressources en ligne : Abrégé : La réussite du processus de socialisation primaire des enfants est un enjeu politique majeur. L’auteure fait l’hypothèse que les enfants doivent développer une certaine activité de traduction du monde familial au monde social afin de pouvoir intégrer harmonieusement les éléments « étranges » des discours qui leur sont adressés. Une illustration en est proposée, à partir de la situation initiale et de l’évolution de deux enfants de 5 et 17 mois exposées au discours confus et incohérent de leur mère, rencontrées dans le cadre d’une consultation médicale de PMI. L’analyse du discours maternel et du contre-transfert de l’auteure, effectuée à partir d’une approche clinique d’orientation psychanalytique en sciences de l’éducation, permet de repérer des éléments du travail de traduction réalisé par les enfants. L’analyse théorique qui en est proposée conduit à interroger le lien possible entre activité de traduction et contexte traumatique. L’auteure s’appuie sur les travaux de Piera Aulagnier pour montrer en quoi les termes du « contrat narcissique » paraissent respectés dans la situation présentée et en quoi cette conceptualisation peut se montrer opérante pour guider les professionnels vers un accompagnement respectueux des enfants et de leur famille.Abrégé : Successful process of primary socialisation is a major political issue. The author assumes that children need to develop their ability to translate between social and family world so as to be able to incorporate harmoniously the « strange » parts of the speeches addressed to them. The initial and in progress situation of children aged 5 and 17 months met in a medical consultation, subjected to a rather confused and incoherent maternal speech, is reported. Maternal speech as well as the author’s counter-transference are analysed, using a clinical, psychoanalytical approach in Educational Sciences, so as to highlight the way the children have been working at translating their mother’s speech. A potential link between translating activity and traumatic context is also questioned. Referring to Piera Aulagnier’s works, the way the terms of the « narcissistic contract » seem to be respected in the reported case is brought out. Furthermore, it is pointed out that Piera Aulagnier’s conceptualisation might also be efficient to ensure a respectful professional support to children and their family.
Tags de cette bibliothèque : Pas de tags pour ce titre. Connectez-vous pour ajouter des tags.
Evaluations
    Classement moyen : 0.0 (0 votes)
Nous n'avons pas d'exemplaire de ce document

96

La réussite du processus de socialisation primaire des enfants est un enjeu politique majeur. L’auteure fait l’hypothèse que les enfants doivent développer une certaine activité de traduction du monde familial au monde social afin de pouvoir intégrer harmonieusement les éléments « étranges » des discours qui leur sont adressés. Une illustration en est proposée, à partir de la situation initiale et de l’évolution de deux enfants de 5 et 17 mois exposées au discours confus et incohérent de leur mère, rencontrées dans le cadre d’une consultation médicale de PMI. L’analyse du discours maternel et du contre-transfert de l’auteure, effectuée à partir d’une approche clinique d’orientation psychanalytique en sciences de l’éducation, permet de repérer des éléments du travail de traduction réalisé par les enfants. L’analyse théorique qui en est proposée conduit à interroger le lien possible entre activité de traduction et contexte traumatique. L’auteure s’appuie sur les travaux de Piera Aulagnier pour montrer en quoi les termes du « contrat narcissique » paraissent respectés dans la situation présentée et en quoi cette conceptualisation peut se montrer opérante pour guider les professionnels vers un accompagnement respectueux des enfants et de leur famille.

Successful process of primary socialisation is a major political issue. The author assumes that children need to develop their ability to translate between social and family world so as to be able to incorporate harmoniously the « strange » parts of the speeches addressed to them. The initial and in progress situation of children aged 5 and 17 months met in a medical consultation, subjected to a rather confused and incoherent maternal speech, is reported. Maternal speech as well as the author’s counter-transference are analysed, using a clinical, psychoanalytical approach in Educational Sciences, so as to highlight the way the children have been working at translating their mother’s speech. A potential link between translating activity and traumatic context is also questioned. Referring to Piera Aulagnier’s works, the way the terms of the « narcissistic contract » seem to be respected in the reported case is brought out. Furthermore, it is pointed out that Piera Aulagnier’s conceptualisation might also be efficient to ensure a respectful professional support to children and their family.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025