Kaisar Emmanouïl, Stéphane Mallarmé, Arthur Rimbaud : miroirs en réflexion (notice n° 326030)

détails MARC
000 -LEADER
fixed length control field 02690cam a2200289 4500500
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20250118003904.0
041 ## - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title fre
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code dc
100 10 - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Tsaita-Tsilimeni, Vasiliki
Relator term author
245 00 - TITLE STATEMENT
Title Kaisar Emmanouïl, Stéphane Mallarmé, Arthur Rimbaud : miroirs en réflexion
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Date of publication, distribution, etc. 2020.<br/>
500 ## - GENERAL NOTE
General note 80
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. Cet article analyse et évalue la traduction des œuvres : Igitur ou la folie d’Elbehnon et L’Après-midi d’un faune de Stéphane Mallarmé, ainsi que Le bateau ivre d’Arthur Rimbaud, par Kaisar Emmanouïl (1902-1970). Les œuvres des poètes symbolistes français (Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Mallarmé, etc.) suscitent un intérêt particulier pour les poètes qui composent la génération dite « des années 1920 » en Grèce. Traducteur passionné de cette époque, Kaisar Emmanouïl offre au lecteur de ses traductions l’opportunité d’explorer le rôle, la position et les possibilités de la poésie traduite dans une société. Le processus qu’il suit met en évidence la manière dont la traduction opère des transfusions de civilisation d’un pays à l’autre et ne se limite pas à de simples répétitions, mais révèle la manière dont la poésie sait inventer de nouvelles identités littéraires.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. In this article, I analyze and evaluate the translation of the works: “Igitur or Elbehnon’s folly” and “The Afternoon of a faun” by S. Mallarmé, as well as “The Drunken Boat” by A. Rimbaud by Kaisar Emmanouil (1902-1970). The works of French symbolist poets (Baudelaire, Verlaine, Rimbaud, Mallarmé, etc.) arouse particular interest in the poets who make up the so-called “1920s” generation in Greece. A keen translator of that era, Kaisar Emmanouil offers to the reader of his translations the opportunity to explore the role, the position and the possibilities of translated poetry into a society. The process which he follows highlights the way in which translation carries out transfusions of civilization from one country to another and is not limited to simple repetitions, but reveals the way in which poetry knows how to invent new identities inliterature.
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element poésie
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element traduction
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element poètes grecs
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element entre-deux-guerres
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element littérature française
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element interwar period
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element poetry
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element translation
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element Greek poets
690 ## - LOCAL SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM (OCLC, RLIN)
Topical term or geographic name as entry element French literature
786 0# - DATA SOURCE ENTRY
Note Études Balkaniques | 23 | 1 | 2020-12-14 | p. 361-386 | 1260-2116
856 41 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS
Uniform Resource Identifier <a href="https://shs.cairn.info/revue-etudes-balkaniques-cahiers-pierre-belon-2019-1-page-361?lang=fr&redirect-ssocas=7080">https://shs.cairn.info/revue-etudes-balkaniques-cahiers-pierre-belon-2019-1-page-361?lang=fr&redirect-ssocas=7080</a>

Pas d'exemplaire disponible.

PLUDOC

PLUDOC est la plateforme unique et centralisée de gestion des bibliothèques physiques et numériques de Guinée administré par le CEDUST. Elle est la plus grande base de données de ressources documentaires pour les Étudiants, Enseignants chercheurs et Chercheurs de Guinée.

Adresse

627 919 101/664 919 101

25 boulevard du commerce
Kaloum, Conakry, Guinée

Réseaux sociaux

Powered by Netsen Group @ 2025